Dở ông dở thằng

Direct English translation

Half gentleman, half fellow.

Equivalent English version

Neither fish nor fowl

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dở dở ương ương, không ra dáng, không tư cách hay vị thế rõ ràng. Thường dùng để chê bai, coi thường kẻ nửa vời, thiếu bản lĩnh thiếu nhất quán.
English explanation
Refers to someone who is neither one thing nor the other, lacking clear standing, character, or proper bearing. It is a disparaging expression for a half-baked, inconsistent, and unimpressive person.