Dở ông dở thằng
Direct English translation
Half gentleman, half fellow.
Equivalent English version
Neither fish nor fowl
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dở dở ương ương, không ra dáng, không có tư cách hay vị thế rõ ràng. Thường dùng để chê bai, coi thường kẻ nửa vời, thiếu bản lĩnh và thiếu nhất quán.
English explanation
Refers to someone who is neither one thing nor the other, lacking clear standing, character, or proper bearing. It is a disparaging expression for a half-baked, inconsistent, and unimpressive person.